Bescherming tegen elektrische schokken wordt verzekerd door

Het lijkt erop dat we een vertaling van een bepaalde tekst nodig hebben. En als er in die tijd een Engels artikel bestaat, dat eigenlijk redelijk bekend is, kan het een probleem zijn met verschillende talen. Voor de bruiloft met opluchting komen er vertalers en vertaaltoepassingen naar ons, die op een krachtige en, voor ons belangrijkste, gratis manier, alle mensen van de teksten in hele talen vertalen. En zal het gebruik van vertalers zo'n interessant programma zijn als je jezelf in een vroeg stadium verliest? & Nbsp; Het antwoord is duidelijk - natuurlijk niet! En voor de dames die, ondanks hun gezond verstand, meestal niet klaar zijn, zal ik proberen een aantal feiten te presenteren die mijn mening bevestigen.

http://nl.healthymode.eu/man-pride-natuurlijke-manieren-om-te-bouwen/

Ten eerste kan een vertaler buitengewoon onbetrouwbaar zijn, omdat ze letterlijke vertalingen gebruiken, maar ik gebruik geen idioom. Het betekent dat bijvoorbeeld zeggen "niet mijn kopje thee" (niet mijn geval zal vertalen als "niet mijn kopje thee". Veelzeggend is dat ze kunnen worden verengd tot vaak gebruikte woordgroepen, geen gespecialiseerde zinnen die bijvoorbeeld door bedrijven of medicijnen worden gebruikt. En terwijl enkel vertalingen nodig hebben om ons op hun eigen behoeften, zal dan voldoende zijn, natuurlijk, in het geval van de vertaling door de vertaler geldig document kunnen we niet alleen jezelf bloot aan spot, maar ook in het algemeen in de wereld verkeerd begrepen, wat kan leiden tot zeer grote gevolgen. & Nbsp Bovendien kent een vertaler met een kunstkop geen grammatica. In het geval van een Engelstalige training kunnen we dit ook afhandelen, maar wanneer we vertalen vanuit de onze (die zich bezighoudt met een uiterst delicate grammatica, zal deze waarschijnlijk verloren gaan. En het verschil tussen "in een gevaarlijke economische situatie zitten" en "in een kritieke economische situatie komen" is vrij groot.

De vertaler zal ons ook geen beƫdigde vertaling bezorgen. Het is niet altijd noodzakelijk voor elke vertaling. In de fase is het echter noodzakelijk, vooral in het geval van vertalingen, van belangrijke officiƫle documenten. Concluderend, ik suggereer niet dat een vertaling gemaakt door een gekwalificeerde vertaler nodig is. Het belangrijkste is om te begrijpen waarvoor we tekst nodig hebben. Als de informatie die naar ons wordt verzonden een gesprek met een collega is, kunnen we ook zonder problemen een artikel in de vertaler schrijven. Alle belangrijke e-mails en documenten moeten echter aan specialisten worden gegeven.